兩人之間陷入了一陣短暫的沉默,只有爐火燃燒的噼啪聲和窗外風(fēng)雪的呼嘯。溫暖的火光映在臉上,帶來一種奇異的安寧感。
“你知道嗎,湯姆,”阿布拉克薩斯忽然開口,聲音比平時(shí)低沉了一些,少了幾分戲謔,“有時(shí)候我覺得,我們很像。”
湯姆抬起眼,看向他。爐火在他灰藍(lán)色的眼眸中跳躍,像兩簇小小的、冰冷的火焰。
“像?”湯姆不太明白。一個(gè)是被寵壞的、擁有一切的純血王子,一個(gè)是身世不明、一無所有的孤兒。他們哪里像?
“我們都戴著面具。”阿布拉克薩斯輕輕地說,目光落在跳躍的火焰上,“你的面具是冷漠和疏離,用來保護(hù)自己,也用來窺視別人。而我的……”他笑了笑,那笑容里帶著一絲自嘲,“是優(yōu)雅和玩世不恭,用來娛樂自己,也用來……打發(fā)無聊。”
湯姆沉默著。他從未想過阿布拉克薩斯會(huì)說出這樣的話。他一直以為對(duì)方的惡劣和玩樂是發(fā)自天性。
“但面具戴久了,也會(huì)累。”阿布拉克薩斯轉(zhuǎn)過頭,看向湯姆,眼神深邃,“尤其是在這種……所有人都戴著面具的場合。”
湯姆看著他,第一次在這個(gè)總是游刃有余的斯萊特林王子臉上,看到了一絲極其細(xì)微的、近乎疲憊的真實(shí)情緒。這讓他感到有些……意外。
“所以你就回來……逗弄我?”湯姆問,聲音里聽不出情緒。
“是啊。”阿布拉克薩斯坦然承認(rèn),臉上又重新掛起了那種熟悉的、惡劣的笑容,“至少在你面前,我不需要戴那么多層面具。因?yàn)闊o論我戴不戴,你那雙漂亮的黑眼睛,都像是能看穿一切。”他湊近一些,爐火的光芒在他臉上投下柔和的陰影,“而且,看你被我逗得炸毛,又不得不隱忍的樣子,比應(yīng)付那些虛偽的奉承有趣多了。”
湯姆感到耳根又開始發(fā)熱。他別開臉,看向爐火。“你很無聊。”
“沒錯(cuò),我是很無聊。”阿布拉克薩斯靠回椅背,語氣輕松,“所以,有個(gè)能讓我不覺得無聊的‘玩具’,是多么重要的事情。”
玩具。又是這個(gè)詞。但這一次,湯姆發(fā)現(xiàn)自己似乎沒有之前那么憤怒了。或許是因?yàn)闋t火太溫暖,或許是因?yàn)榇巴怙L(fēng)雪太大,或許是因?yàn)椤瓌偛虐⒉祭怂_斯臉上那一閃而過的真實(shí)。
他沒有再說話,只是靜靜地坐著,看著爐火。阿布拉克薩斯也沒有再開口,同樣凝視著火焰,仿佛在享受著這片暴風(fēng)雪夜晚中、難得的、無人打擾的寧靜。
不知過了多久,阿布拉克薩斯才緩緩站起身。
“好了,圣誕老人該去給其他聽話的孩子送禮物了。”他伸了個(gè)懶腰,動(dòng)作優(yōu)雅得像只貓。“圣誕快樂,湯姆。希望你的夢(mèng)里,沒有太多會(huì)咬人的仙露菊……”他頓了頓,灰藍(lán)色的眼睛里閃過一絲狡黠,“……但或許可以有一點(diǎn)……槲寄生?”
說完,他不等湯姆反應(yīng),便笑著轉(zhuǎn)身離開,消失在了通往男生宿舍的通道里。
湯姆獨(dú)自坐在壁爐前,手指無意識(shí)地摩挲著領(lǐng)口那枚冰涼的嗅嗅胸針。爐火將他的影子拉得長長的,在墻壁上晃動(dòng)。
他想起阿布拉克薩斯剛才的話,關(guān)于面具,關(guān)于無聊。
也許……這個(gè)惡劣的、以玩弄他為樂的純血王子,也并不總是像他表現(xiàn)出來的那樣……快樂?
這個(gè)念頭讓湯姆感到一種復(fù)雜的情緒。他甩了甩頭,將注意力重新集中到膝蓋上的筆記。
但今晚,那些復(fù)雜的古代如尼文和魔力軌跡,似乎都失去了往常的吸引力。
他的思緒,總是不由自主地飄向那個(gè)剛剛離開的、帶著一身風(fēng)雪和松木香氣的身影。